Я не знаю, додумался ли кто-то из серьезных историков литературы сравнить его с Байроном или это моя бредятина, но, по-моему, параллель бросается в глаза:
читать дальше их разделяет 100 лет, один выразил разочарование своего поколения в связи с крушением идеалов Французской революции, усталостью и шоком от наполеоновских войн и циничного передела мира и т.д., второй - выразил шок и опустошение после Первой мировой, горечь напрасных жертв и смутное предчувствие еще более страшных событий. Оба, короче, стали голосом своей эпохи, и это обусловило их сумасшедшую популярность и влияние на умы.
Есть некоторое различие в том, что Байрон рано умер, а Сассун жил долго и продолжал писать, но то, что он писал начиная где-то с 1930-х, т.е. в том возрасте, когда Байрон по уважительным причинам замолчал, - это уже совсем другой Сассун, уже не так меня торкающий.
Не могу также не отметить, что обоим крайне не повезло с переводами на русский язык. Если у Байрона, по крайней мере, были активные и авторитетные популяризаторы, включая Пушкина, то Сассуну вообще не повезло, и русскоязычной аудитории он практически неизвестен. Я, во всяком случае, лишь недавно для своих низменных слэшерских нужд раскопал сей бриллиант.
Зигфрид Сассун более известен как war poet (он был пехотным офицером и героем войны, которую ненавидел и проклинал), но нас ведь больше интересует его любовная лирика
Не правда ли, это Байрон воскрес 100 лет спустя? 
The Imperfect Lover
I never asked you to be perfect—did I?—
Though often I’ve called you sweet, in the invasion
Of mastering love. I never prayed that you
Might stand, unsoiled, angelic and inhuman,
Pointing the way toward Sainthood like a sign-post.
Oh yes, I know the way to heaven was easy.
We found the little kingdom of our passion
That all can share who walk the road of lovers.
In wild and secret happiness we stumbled;
And gods and demons clamoured in our senses.
But I’ve grown thoughtful now. And you have lost
Your early-morning freshness of surprise
At being so utterly mine: you’ve learned to fear
The gloomy, stricken places in my soul,
And the occasional ghosts that haunt my gaze.
You made me glad; and I can still return
To you, the haven of my lonely pride:
But I am sworn to murder those illusions
That blossom from desire with desperate beauty:
And there shall be no falsehood in our failure;
Since, if we loved like beasts, the thing is done,
And I’ll not hide it, though our heaven be hell.
You dream long liturgies of our devotion.
Yet, in my heart, I dread our love’s destruction.
But, should you grow to hate me, I would ask
No mercy of your mood: I’d have you stand
And look me in the eyes, and laugh, and smite me.
Then I should know, at least, that truth endured,
Though love had died of wounds. And you could leave me
Unvanquished in my atmosphere of devils.Алсо, Зигфрид Сассун был просто очень горячий мужик, военный и спортивный, и значительное количество мальчиков из аристократических и богемных кругов могли бы это подтвердить, если вы понимаете, о чем я
И слайды! 

С одним из любовников - Стивеном Теннантом (этого юного экстравагантного аристократа называют в числе прототипов Себастьяна из "Возвращения в Брайдсхед"):

@темы:
о Прекрасном,
байроническое,
очень английский пэйринг
Я тоже заказал много книг, но не знаю, когда они ко мне придут с этими карантинами
Ещё бы что понимать в его записках
А дневники его я норм разбираю, почерк у него понятный, и за некоторыми сокращениями все ясно. Но я пока не нашел ничего интересного, только повседневное существование с перечислением маршрутов каких-то английских ебеней и т.д. Говорят, кстати, что всю гомосятину он из дневников выпилил, когда ударился католичеством.
скину в умаил
Ок
Открыл полистать дневники по ссылкам (надо же, как щедро библиотека выложила архивные сканы! У нас ГАРФ или ИА, или ДА удавится, но ни капли бумаг не выложит в общий доступ) - у некоторых страниц отчетливо прямо ножницами отрезаны куски. Может там это самое и было.
=Reinette=, удивлён, что есть желающие прочесть фичок о Сассуне
Как минимум еще один автор проводил такие параллели