чухонский болотный божок (с)
Оказывается, «Благоволительницы» были изданы на русском со значительными купюрами (цензурного характера). Блеать, получается, в современном русском переводе вообще ничего читать нельзя. Если язык оригинала мне неизвестен, нужно покупать английский перевод.

@темы: жертвы аборта

Комментарии
08.10.2019 в 15:22

Bichen went where? Bichen went THERE.
А что они там резали? О_О
08.10.2019 в 15:43

чухонский болотный божок (с)
Али4е, рефлексии ГГ на сексуальные темы. Вот тут весь ад подробно: gorky.media/context/oni-napechatali-ne-moyu-kni...
08.10.2019 в 16:27

In God we trust. All others must bring data.
На самом деле, это происходит практически со всеми переводными книгами - начиная со всем известной "Анжелики" и романов Умберто Эко и Клавела. Я стараюсь читать все не английские и не французские книги в переводе на английский, потому что неоднократно сталкивалась при попытке процитировать в сети наши переводы с тем, что в них либо чего-то недостает, либо написано не то, что в оригинале. Причем искажения и купюры порой совершенно бессмысленные, просто чтобы сократить объем текста.
08.10.2019 в 17:13

Mein Krampf©
Могу лишь порадоваться, что Пауль знает, что его бы порезали в издательстве, и потому радует нас бесплатно в интернете
08.10.2019 в 17:17

Bichen went where? Bichen went THERE.
Блин, она ещё и умничала: "Я бы этот роман сократила". Автор прав: это сраный совок.
Книга огромная, да, но по-моему, там и слова лишнего нет.
08.10.2019 в 20:10

Zinder, начиная со всем известной "Анжелики" и романов Умберто Эко

А что порезали в "Анжелике"? Читал очень давно, но помню (в первых томах) несколько сцен, тянущих на легкую порнушку в историческом колорите )))
08.10.2019 в 20:40

чухонский болотный божок (с)
Zinder, я, конечно, знал, что в сфере переводной литературы все очень плохо. От переводов у какого-нибудь "Эксмо" я давно уже ничего не жду. Но насчет Ad Marginem у меня были иллюзии, что они порядочные.

Mirlo, бгг, Пауля бы не просто порезали. Каждый раз, когда у меня начинались переговоры с издательством, мне говорили: "Норм, можно издать, но только надо переделать..." И дальше оказывалось, что переделать надо примерно все, причем, на мой взгляд, переделки превращали текст в нечто среднестатистическое и бесконечно унылое.

Али4е, а главное, сначала нахамили автору, а потом такие: а давайте подпишем еще контракт? Полный неадекват.
08.10.2019 в 21:20

Mein Krampf©
Commissar Paul, ой. я помнил только про Эсташа, которому хотели изменить пол
Блин, а так хотелось бы годных экранизаций
08.10.2019 в 21:43

чухонский болотный божок (с)
Mirlo, в Эсташе как раз хотели изменить все, там бы осталось одно название, и то вряд ли.
08.10.2019 в 22:42

In God we trust. All others must bring data.
*Fifi*, А что порезали в "Анжелике"? Читал очень давно, но помню (в первых томах) несколько сцен, тянущих на легкую порнушку в историческом колорите )))
Порнушку почти не резали, она и в оригинале была вполне скромной, это же всего лишь шестидесятые годы, самое начало сексуальной революции во всем, включая литературу. Я тоже читала давно - на русском лет сорок тому назад, на французском - лет тридцать. Лучше всего помню кусок, когда Анжелику после первого неудачного покушения в Лувре насилует де Вард - в официальном переводе, вышедшем по случаю показа в СССР фильма, эту сцену укромсали вполовину, выкинув все куски про то, как она, в конце концов, закончила вполне ожидаемым (от Анжелики) оргазмом. Зато в любительских переводах, которые появились в девяностых годах, все недостающее не просто перевели, но еще и дополнили дивной клубничной отсебятиной (что тоже очень свойственно нашим переводчикам худлитературы) - чтобы было погорячей. Так что когда в адрес "Анжелики" шутят про "ее чувствительные розовые соски", это наезд не на автора, а на ушлых переводчиц (или редакторов, кто ж их разберет).

Впрочем, когда я прочитала в нашем издании "Сёгуна", как писающий со стены своей крепости японец "помастурбировал", прежде чем оправить штаны, я вообще перестала удивляться прелестям переводов. ))
09.10.2019 в 13:37

Ninette
Да уж.. Полный бардак у нас. А книгу эту не читала, надо будет посмотреть.
09.10.2019 в 14:37

чухонский болотный божок (с)
Miss_N, книга очень хорошая, хотя это непростое чтение, но рекомендую переиздание, или по-французски читайте, вы же владеете :)
09.10.2019 в 14:54

Ninette
Commissar Paul,
Вот именно, что непростое - про Холокост, потому сомневаюсь... Хорошо, что книгу таки переиздали.
10.10.2019 в 02:00

"Никакого редакторского насилия над романом не произошло. Цензура не была причиной вырезания этих страниц, это было типичной реакцией классического русского редактора на длинноты и повторы. Понятно, что, с точки зрения автора, это насилие над текстом".
gorky.media/context/my-dlya-nego-sovpali-s-puti...
Как будто мы в 18 веке, когда многие считали нормальным именно так переводить, редактируя текст в соответствии со своими вкусами.
И вообще этот редактор, оправдывая себя, такую чушь говорит: "Или "Граф Монте-Кристо" – в оригинале это банальная, плоско написанная история, а в русском переводе это фантастически увлекательное чтение. И русские туристы – основные посетители замка Иф под Марселем, потому что все с детства знают этот роман".
www.svoboda.org/a/30207195.html
Почему же тогда "Граф Монте-Кристо", как только его издали, имел огромный успех во Франции? И почему его потом экранизировали в кино и на ТВ около 35 раз (и аниме такое было), причем больше всего как раз во Франции? Не из-за русских же переводов. Роман этот может нравиться или не нравиться, но отрицать его популярность на родине или вообще в мире это уже просто смешно.
Он в двух интервью, которые я видела, повторил еще и расхожую фразу о том, что Курт Воннегут будто бы лучше в переводах Райт-Ковалевой, чем в оригинале. По-моему, Воннегут и в оригинале хорош.
10.10.2019 в 10:33

чухонский болотный божок (с)
tes3m, этот «классический русский редактор» лучше бы молчал :facepalm: Понятно, что народ разъярен и требует комментариев, но можно же их не давать, хуже выглядеть от этого не станешь.
10.10.2019 в 19:35

Мне понравилось про «скучные длинноты», которые чаще всего случайно оказываются рейтингом )))
Там по ссылке даже полную версию тпблицч уже выложили.
10.10.2019 в 22:06

чухонский болотный божок (с)
*Fifi*, да, это же так скучно, опять эти нелепые телодвижения.