чухонский болотный божок (с)
Купил эту книгу, чтобы изучить матчасть - как проходила эпидемия в Европе в 1918-19 годы. Эта цель не была достигнута, потому что книга рассказывает исключительно о США. Тем не менее, я добросовестно дочитал до конца, хотя была нелегко и местами приходилось буквально продираться. "Испанка" очень-очень подробна, научна, основательна и фундаментальна. С нулевыми познаниями в медицине осилить этот труд можно, но сложно. В книге рассказывается не только о самом испанском гриппе, но и о медицине в США в те годы, об ученых, исследователях, администраторах и даже о ПМВ (потому что война сыграла решающую роль в распространении смертоносного гриппа по всему миру).
Кстати, тут в комментариях мы обсуждали, что "испанка" почти не упоминается в дневниках и мемуарах современников. В книге про это есть. Джон Барри не объясняет, почему так получилось (вернее, предполагает, что человек очень охотно осмысляет бедствия, которые натворил сам (типа войны), но старается вытеснить из памяти все, что натворили силы природы), но подчеркивает, что эпидемия была значима для тех, кто жил в то время, и влияла на их повседневную жизнь, просто они неохотно об этом вспоминают.
А теперь почитаю что-нибудь полегче.

@темы: История

Комментарии
10.07.2021 в 17:14

Ты ее в оригинале читал?
Я буквально на днях встречал в магазине книгу с похожим названием на ру.
10.07.2021 в 18:10

чухонский болотный божок (с)
*Fifi*, на ру. В оригинале это нечитаемо . Я и по-русски половину слов смотрел в словаре!
11.07.2021 в 02:03

Я тоже читала в переводе на Флибусте. За оригинал пришлось бы платить, а мне не так сильно хотелось читать о болезни. Тоже больше интересовала эпоха. Да и к тому же, увы, я читаю по-русски быстрее, чем по-английски.
11.07.2021 в 08:45

чухонский болотный божок (с)
tes3m, я стараюсь читать в оригинале для языковой практики, но в «Испанке» слишком сложная лексика.